Общественное объединение "Сутяжник"

Главная страница

Новости судебных дел

Судебное дело "Жалоба гражданина о нарушении статьи 5 Конвенции в связи с незаконным лишением свободы"


Формуляр жалобы Шикаева в Европейский суд по правам человека о нарушении статьи 5 Конвенции - задержание обвиняемого не предусмотрено законом

 

19.04.2006

 

                                                      Досье номер 6276/06

                                                    Voir Note explicative

                                                     See Explanatory Note

                                                           См. Инструкцию

                                                          (Version russe)

                   COUR EUROPЙENNE DES DROITS DE L'HOMME

                      EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS 

                     ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

                  Conseil de l'Europe - Council of Europe

                  Strasbourg, France - Страсбург, Франция

                                  REQUКTE

                                APPLICATION

                                   ЖАЛОБА

    prйsentйe en application de l'article 34 de la Convention europйenne
                           des Droits de l'Homme,

          ainsi que des articles 45 et 47 du Rиglement de la Cour

        under Article 34 of the European Convention on Human Rights

                 and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

   в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека

                     и статьями 45 и 47 Регламента Суда

    I. LES PARTIES

   THE PARTIES

   СТОРОНЫ

    A. LE REQUЙRANT / LA REQUЙRANTE

   THE APPLICANT

   ЗАЯВИТЕЛЬ

   (Renseignements  а fournir concernant le / la requйrant(e) et son / sa
   reprйsentant(e) йventuel(le))

   (Fill   in   the   following   details   of   the  applicant  and  the
   representative, if any)

   (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового

    1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя Шикаев 

    2. Prйnom (s ) /  Fi rst na me (s ) / Имя(имена) и отчество 

   Sexe: masculin / fйminin Sex: male / female Пол: мужской 

    3. Nationalitй / Nationality /Гражданство российское

    4. Profession / Occupation / Род занятий

    5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место
       рождения 

    6. Domicile  /  Permanent  address  /  Постоянный адрес ...
    7. Tel. N° / Номер телефона

    8. Adresse actuelle (si diffйrente de 6.)

   Present  address (if different from 6.) / Адрес проживания в настоящее
   время (если отличается от п. 6)

    9. Nom et prйnom du / de la reprйsentant(e)

   Name of representative* / Имя и фамилия представителя*

   13. Profession du / de la reprйsentant(e) 

   Occupation of representative / Род занятий представителя

   11. Adresse du / de la reprйsentant(e) 

   Address of representative / Адрес представителя

   12. Tel. N°/ Номер телефона Fax N° / Номер телефакса

    B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

   THE HIGH CONTRACTING PARTY

   ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

   (Indiquer  ci-aprиs  le nom de l'Etat / des Etats contre le(s) quel(s)
   la requкte est dirigйe)

   (Fill  in  the  name  of the State(s) against which the application is
   directed)

   (Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

   13. Российская Федерация

   II. EXPOSЙ DES FAITS

   STATEMENT OF THE FACTS

   ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

   (Voir chapitre II de la note explicative)

   (See Part II of the Explanatory Note)

   (См. Раздел П Инструкции)

   14. 

   1. 21.03.2005 я был привлечен в качестве обвиняемого по уголовному

   делу, возбужденному в отношении меня Камышловской межрайонной

   прокуратурой.

   2. с 14 марта по 21 марта 2005 года я находился на стационарном

   лечении в Городской клинической больнице N 40 г. Екатеринбурга, с 23

   марта 2005 года по 8 апреля 2005 года - на стационарном лечении во 2

   неврологическом отделении Госпиталя ГУВД Свердловской области (копии

   больничных листов прилагаются)

   3. 25.03. 2005 г. следователем было возбуждено ходатайство о

   применении меры пресечения в виде заключения под стражу, которое

   рассматривалось без моего участия и в котором судом было отказано.

   4. 06.04.2005 до завершения курса лечения в стационаре я был

   подвергнут приводу сотрудниками отдела внутренних дел района и города

   Камышлова водворен в изолятор временного содержания.

   5. 6 апреля 2005 года в отношении меня был составлен протокол

   задержания подозреваемого (прилагается), несмотря на то, что по

   данному уголовному делу я уже являлся обвиняемым, а протокола

   о задержании меня как подозреваемого в совершении иного

   преступления мне предъявлено не было.

   6. Я обратился в Камышловский городской суд с жалобой на данную меру

   принуждения, указывая, что данная мера, предусмотренная статьей 91

   УПК   РФ,   может   применяться  только  к  подозреваемому,  но  не  к
   обвиняемому.

   7. Постановлением Камышловского суда в удовлетворении моей жалобы было

   отказано со ссылкой на то, что УПК РФ не содержит ограничений на

   применение задержания к обвиняемому. Аналогичные аргументы использовал

   в кассационном определении Свердловский областной суд, оставляя мою

   кассационную  жалобу  без  удовлетворения, а постановление суда первой
   инстанции -

   без изменения.

   III. EXPOSЙ DE L A O U D ES  VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES
       PROTOCOLES ALLЙGUЙE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS А L'APPUI

   STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS
   AND OF RELEVANT ARGUMENTS

   ИЗЛОЖЕНИЕ  ИМЕВШЕГО(ИХ)  МЕСТО,  ПО  МНЕНИЮ  ЗАЯВИТЕЛЯ,  НАРУШЕНИЯ(ИЙ)
   КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

   (Voir chapitre III de la note explicative)

   (See Part III of the Explanatory Note)

   (См. Раздел Ш Инструкции)

   15.  Считаю,  что  в  отношении  меня  со  стороны официальных органов
   Российской

   Федерации были нарушены требования статьи 5 Европейской Конвенции о

   защите прав человека и основных свобод, которая устанавливает:

   Статья 5

   Право на свободу и личную неприкосновенность

   1. Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность. Никто не

   может быть лишен свободы иначе как в следующих случаях и в порядке,

   установленном законом:

   ...

   c) законное задержание или заключение под стражу лица, произведенное с

   тем, чтобы оно предстало перед компетентным органом по обоснованному

   подозрению в совершении правонарушения или в случае, когда имеются

   достаточные основания полагать, что необходимо предотвратить

   совершение им правонарушения или помешать ему скрыться после его

   совершения;

   В  статье  5.1  Конвенции  перечислены  законные основания, когда лицо
   может

   быть лишено свободы. При этом требование законности, содержащееся в

   статье 5, относится, прежде всего, к основаниям, предусмотренным

   национальным законом. В случае, если в национальном законодательстве

   отсутствуют основания для лишения свободы, а факт лишения свободы

   имеет место, возникает вопрос о нарушении статьи 5.1 Конвенции.

   Как ранее отмечалось, в уголовном деле я являлся обвиняемым с

   21.03.2005, поскольку было вынесено постановление о привлечении меня в

   качестве обвиняемого в совершении преступления по уголовному делу N

   3129.

   Впоследствии 6 апреля 2005 года я был задержан как подозреваемый на

   основании статьи 91 Уголовно-процессуального кодекса РФ, которая

   предусматривает задержание подозреваемых в совершении преступления,

   коим я не являлся.

   Уголовно-процессуальное законодательство РФ предусматривает применение

   такой меры как задержание только в отношении подозреваемых. Данная

   статья содержится в главе 12 УПК РФ, которая так и называется

   <<задержание подозреваемых>>.

   По российскому процессуальному законодательству в отношении обвиняемых

   возможно применение мер пресечения, в том числе связанных с

   ограничением и лишением свободы, однако среди них нет такой меры, как

   задержание, и ко мне меры пресечения, предусмотренные для обвиняемых

   (статья 98 УПК РФ) не применялись.

   В результате рассмотрения моих жалоб на постановление о задержании

   суды отклонили мои жалобы со ссылкой на то, что сфера применения

   задержания не ограничена, тем самым расширив предусмотренные законом

   основания лишения свободы.

   На основании изложенного, считаю действия властей Российской Федерации

   не соответствующими статье 5 Европейской Конвенции о защите прав

   человека и основных свобод и нарушающими мое право на свободу и личную
   неприкосновенность.

   IV. EXPOSЙ  RELATIF  AUX  PRESCRIPTIONS  DE  L'ARTICLE  35  S: 1 DE LA
       CONVENTION

   STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 S: 1 OF THE CONVENTION

   ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35S: 1 КОНВЕНЦИИ

   (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et
   au  besoin  sur  une feuille sйparйe, les renseignements demandйs sous
   les points 16 а 18 ci-aprиs)

   (See  Part  IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details
   mentioned  below  under  points  16 to 18 on a separate sheet for each
   separate complaint)

   (См.   Раздел   IV  Инструкции.  Если  необходимо,  укажите  сведения,
   упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)

   16. Dйcision interne dйfinitive (date et nature de la dйcision, organe
       - judiciaire ou autre - l'ayant rendue)

   Final decision (date, court or authority and nature of decision)

   Окончательное  внутреннее  решение  (дата  и характер решения, орган -
   судебный или иной - его вынесший)

   Окончательным  внутренним  решением по моему делу является определение
   судебной  коллегии Свердловского областного суда от 17 августа 2005 г.
   
   17. Autres   dйcisions   (йnumйrйes   dans  l'ordre  chronologique  en
       indiquant,  pour chaque dйcision, sa date, sa nature et l'organe -
       judiciaire ou autre - l'ayant rendue)

   Other  decisions  (list  in chronological order, giving date, court or
   authority and nature of decision for each of them)

   Другие  решения  (список в хронологическом порядке, даты этих решений,
   орган - судебный или иной - его принявший)

   Протокол задержания подозреваемого от 6 апреля 2005 г.

   Постановление  Камышловского  городского  суда  от 7 июля 2005 года об
   отказе в удовлетворении жалобы на действия следователя

   18. Disposez-vous  d'un  recours  que  vous n'avez pas exercй? Si oui,
       lequel et pour quel motif n'a-t-il pas йtй exercй?

   Is  there  or  was there any other appeal or other remedy available to
   you  which you have not used? If so, explain why you have not used it.

   Располаете  ли  Вы  каким-либо  средством  защиты,  к  которому  Вы не
   прибегли?   Если   да,   то   объясните,   почему  оно  не  было  Вами
   использовано?

   Мной   использованы  все  доступные  эффективные  средства  внутренней
   правовой защиты.

   ^^

    V. EXPOSЙ  DE  L'OBJET  DE LA REQUКTE ET PRЙTENTIONS PROVISOIRES POUR
       UNE SATISFACTION EQUITABLE

   STATEMENT  OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR
   JUST SATISFACTION

   ИЗЛОЖЕНИЕ    ПРЕДМЕТА   ЖАЛОБЫ   И   ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ   ТРЕБОВАНИЯ   ПО
   СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ

   (Voir chapitre V de la note explicative)

   (See Part V of the Explanatory Note)

   (См. Раздел V Инструкции)

   19.

   Прошу  Европейский  суд  по правам человека признать факт нарушения со
   стороны   Российской   Федерации  моего  права  на  свободу  и  личную
   неприкосновенность,  гарантированного  статьей  5.1 Конвенции о защите
   прав   человека   и   основных   свобод.   Прошу   также   взыскать  с
   государства-ответчика  справедливую  компенсацию,  сумма которой будет
   определена мной позже.

   VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITЙ 

   L'AFFAIRE

   STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

   ДРУГИЕ    МЕЖДУНАРОДНЫЕ    ИНСТАНЦИИ,    ГДЕ    РАССМАТРИВАЛОСЬ    ИЛИ
   РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

   (Voir chapitre VI de la note explicative)

   (See Part VI of the Explanatory Note)

   (См. Раздел VI Инструкции)

   20. Avez-vous  soumis а une autre instance internationale d'enquкte ou
       de  rиglement les griefs йnoncйs dans la prйsente requкte? Si oui,
       fournir des indications dйtaillйes а ce sujet.

   Have  you  submitted  the  above  complaints to any other procedure of
   international investigation or settlement? If so, give full details.

   Подавали   ли  Вы  жалобу,  содержащую  вышеизложенные  претензии,  на
   рассмотрение   в   другие   международные   инстанции?   Если  да,  то
   предоставьте полную информацию по этому поводу.

   Жалобы  в  другие  международные  инстанции не подавались. VII. PIИCES
   ANNEXЙES (PAS D'ORIGINAUX,

   LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES)

   СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (NO ORIGINAL DOCUMENTS,

   ONLY PHOTOCOPIES)

                                     (НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ,

                                               А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

   (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les
   dйcisions  mentionnйes  sous  ch.  IV et VI ci-dessus. Se procurer, au
   besoin,  les copies nйcessaires, et, en cas d'impossibilitй, expliquer
   pourquoi celles-ci ne peuvent pas кtre obtenues. Ces documents ne vous
   seront pas retournйs.)

   (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions
   referred  to  in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you
   should  obtain  them.  If  you cannot obtain them, explain why not. No
   documents will be returned to you.)

   (См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в
   Разделах  IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если
   Вы  не  можете их получить, то объясните причину. Полученные документы
   не будут Вам возвращены.)

   21. a)  Копии  больничных  листов  заявителя  в  период, относящийся к
       жалобе

   b)  Копия протокола задержания в качестве подозреваемого 6 апреля 2005
   г.

   c) Копия жалобы заявителя на незаконность задержания

   d)  Копия  постановления  Камышловского  городского  суда  об отказе в
   удовлетворении жалобы заявителя не незаконное задержание.

   e) Копия кассационной жалобы на постановление Камышловского городского
   суда.

   f)  Копия  кассационного  определения  судебной коллегии Свердловского
   областного суда.

   VIII. DЙCLARATION ET SIGNATURE

   DECLARATION AND SIGNATURE

   ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

   (Voir chapitre VIII de la note explicative)

   (See Part VIII of the Explanatory Note)

   (См. Раздел VIII Инструкции)

   Je  dйclare  en toute conscience et loyautй que les renseignements qui
   figurent sur la prйsente formule de requкte sont exacts.

   I  hereby  declare  that,  to the best of my knowledge and belief, the
   information I have given in the present application form is correct.

   Настоящим,  исходя  из  моих  знаний  и  убеждений,  заявляю,  что все
   сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.

   Lieu / Place / Место 

   Date / Date / Дата 

        (Signature du / de la requйrant(e) ou du / de la reprйsentant(e))

                    (Signature of the applicant or of the representative)

                                (Подпись заявителя или его представителя)

   [][]Si le / la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration
   signee par le / la requerant(e) en faveur du / de la representant(e).

   A  form  of authority signed by the applicant should be submitted if a
   representative is appointed.

   Если   заявитель  действует  через  представителя,  следует  приложить
   доверенность на имя представителя, подписанную заявителем.

                        ^Si necessaire, continuer sur une feuille separee

                                Continue on a separate sheet if necessary

                    Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги

                        ^Si necessaire, continuer sur une feuille separee

                                Continue on a separate sheet if necessary

                           Если необходимо, продолжите на отдельном листе

   IMPORTANT:  La  presente  requete  est  un  document juridique et peut
   affecter vos droits et obligations

   This application is a formal legal document and may affect your rights
   and obligations.

   ВАЖНО:  Данная  жалоба  является  официальным юридическим документом и
   может повлиять на Ваши права и обязанности.

                                   - 4 -

   


Если вы хотите поддержать нашу деятельность, то введите в поле ниже сумму в рублях, которую вы готовы пожертвовать и кликните кнопку рядом:

рублей.      


Поделиться в социальных сетях:

  Diaspora*

Комментарии:

Добавить комментарий:

Ваше имя или ник:

(Войти? Зарегистрироваться? Забыли пароль? Войти под OpenID?)

Ваш e-mail (не обязателен, если укажете - будет опубликован на сайте):

Ваш комментарий:

Введите цифры и буквы с картинки (защита от спам-роботов):