Судебное дело "Шаклеин Против России"
20.07.2010
Voir Note explicative See Explanatory Note См. Инструкцию RUS Numro de dossier File-number Номер досье COUR EUROPENNE DES DROITS DE L'HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА Conseil de l'Europe - Council of Europe Strasbourg, France - Страсбург, Франция REQUTE APPLICATION ЖАЛОБА prsente en application de l'article 34 de la Convention europenne des Droits de l'Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Rglement de la Cour under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rides of Court в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда IMPORTANT: La prsente requte est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations. ВАЖНО: Данная жалоба является официальным юридическим документом и может повлиять на Ваши права и обязанности. I. LES PARTIES THE PARTIES СТОРОНЫ A. LE REQURANT / LA REQURANTE THE APPLICANT ЗАЯВИТЕЛЬ (Renseignements fournir concernant le / la requrant(e) et son / sa reprsentant(e) ventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового) 1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя Шаклеин 2. Prnom (s) / First name (s) / Имя (имен а) и отчество Владимир Андреевич Sexe: masculin Sex: male Пол: мужской 3. Nationalit /Nationality /Гражданство Российское 4. Profession / Occupation / Род занятий Председатель совета координаторов, координатор Общероссийского Общественного Движения <<За права человека>> 5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место рождения 6. Domicile / Permanent address / 7. Tel. No. / Номер телефона 8. Adresse actuelle (si diffrente de 6.) Present address (if different from 6.) /Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6) 9. Nom et prnom du / de la reprsentant(e)* Name of representative* / Имя и фамилия представителя* 10. Profession du / de la reprsentant(e) адвокат Occupation of representative / Род занятий представителя I1. Adresse du / de la reprsentant(e) Address of representative / Адрес представителя 12. Tel. No./ Номер телефона Fax No. / Номер телефакса В. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА (Indiquer ci-aprs le nom de I Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requte est dirige) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Укажите название государства, против которого направлена жалоба) 13. Российская Федерация [] [________] * Si le / la requrant(e) est reprsent(e). joindre une procuration signe par le / la requrant(e) en faveur du / de la reprsentant(e). II. EXPOS DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ (Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (См. Раздел II Инструкции) 14. 16.06.2009 г. примерно в 19 час. 15 мин. я направлялся на троллейбусную остановку <<Архитектурный институт>>, что находится на ул. К. Либкнехта г. Екатеринбурга, чтобы добраться до места своего проживания, после неудачной попытки, из-за плотного оцепления милицией центральных улиц города, провести пикет во время проведения саммита ШОС-БРИК. Переходя проспект Ленина на зеленый сигнал светофора, возле дома 39 данного проспекта в г. Екатеринбурге я был без каких-либо оснований и предупреждений задержан неизвестным мне гражданином в штатской одежде, который не представился, не предъявил никакого документа, хотя предположительно являлся сотрудником спецслужб ФСБ России. При этом, этот неизвестный гражданин скрутил мне руки, чем вызвал у меня острую боль, и потащил меня в неизвестном направлении. Всё это происходило на глазах у находящихся в 10-20 метрах от места события сотрудников милиции в форменной одежде, но никто из них на мои призывы о помощи не прореагировал. Неизвестный привёл меня в здание РУВД Кировского района г. Екатеринбурга, где передал меня сотрудникам милиции, а сам, так и не представившись, удалился в неизвестном мне направлении. При этом он свободно перемещался по РУВД, в том числе входил в помещение дежурной части, куда доступ строго ограничен, из-за чего можно сделать вывод, что сотрудники милиции знали этого гражданина, в том числе его имя. Тем не менее, на мою просьбу дежурному РУВД сообщить мне личность доставившего, ответа не последовало. Ничего не сказал мне о личности доставившего и начальник Отдела обеспечения общественного порядка РУВД Кировского района г. Екатеринбурга Ерохин Е.В., который вошёл в помещение дежурной части из-за моего громкого возмущения незаконным задержанием. Через примерно 30 минут после доставления в РУВД меня, без составления каких-либо процессуальных документов и без объяснения причин насильственного привода в милицию, отпустили. 19 июля 2009 года я оспорил в суде законность своего задержания. Длительное время мне отказывали в приеме заявления и лишь 26 ноября 2009 года дело было рассмотрено судом первой инстанции. Решением судьи Кировского районного суда г. Екатеринбурга Ишенина Д.С. отказано в удовлетворении моего заявления, действия всех сотрудников милиции были признаны законными. Не согласившись с решением, я его оспорил в кассационную инстанцию. Определением Судебной коллегии по гражданским делам Свердловского областного суда от 21 января 2010 года решение районного суда оставлено в силе. III. EXPOS DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLGUE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS L'APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION (S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯМИ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ (Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (См. Раздел III Инструкции) 15. Нарушение статьи 5 Конвенции. Считаю, что имело место нарушение статьи 5 Конвенции о защите прав человека и основных свобод, так как я был лишен свободы на срок не менее 30 минут без оснований, предусмотренных законом и Конвенцией, только по одной причине -- заставить меня воздерживаться от участия в акциях гражданского протеста. Статья 5 Конвенции предусматривает исчерпывающий перечень случаев лишения свободы, ни под один из которых мой случай не подпадает. По какой причине меня задержали, никто из сотрудников милиции мне не сообщил, ни при задержании, ни потом в суде. Единственным из возможных оснований моего задержания могло быть задержание в случае, когда имеются достаточные основания полагать, что необходимо предотвратить совершение мной правонарушения (пункт <<с>> части 1 статьи 5 Конвенции). Обоснованное подозрение является важным, неотъемлемым условием задержания. <<Существование обоснованного подозрения заранее предполагает наличие фактов или сведений, способных убедить объективного наблюдателя в том, что лицо могло совершить правонарушение>> (Fox, Campbell and Hartley v. UK, 32). Во время моего задержания я не делал ничего противоправного, не давал ни малейшего намёка на то, что собираюсь сделать что-то противозаконное, не находился в розыске, а просто переходил проезжую часть на разрешающий сигнал светофора. Кроме того, задержавший меня неизвестный сотрудник в штатском не просил меня предъявить паспорт или иной документ, удостоверяющий личность, не делал никаких предупреждений, меня даже не обыскивали с целью найти что-либо запрещённое в обороте, что говорит о том, что цель моего задержания была не в установлении личности или пресечении правонарушения, а именно ограничение моей свободы. Я возглавляю правозащитную организацию <<Межрегиональный центр прав человека>>, в связи с чем плотно занимаюсь правозащитной деятельностью, и известен правоохранительным органам, именно, как правозащитник. Во время моего задержания в Екатеринбурге проходил саммит ШОС-БРИК, во время которого я собирался участвовать в пикете, но не смог это сделать из-за плотного оцепления милиции, намеревался повторить попытку его провести позднее, однако меня превентивно задержали сотрудники милиции. С учетом изложенного очевидно, что в отношении меня не было обоснованных подозрений в совершении правонарушения. Цель задержания была заставить меня воздержаться в дальнейшем от участия в акциях протеста во время саммита ШОС-БРИК. Нарушение статьи 10 Конвенции. Считаю, что имело место нарушение статьи 10 Конвенции, которая гласит, что каждый имеет право свободно выражать свое мнение. Это право включает свободу придерживаться своего мнения и свободу получать и распространять информацию и идеи без какого-либо вмешательства со стороны публичных властей и независимо от государственных границ. Европейский Суд неоднократно подчеркивал, что право на свободу выражения мнения является одной из фундаментальных основ демократического общества и одним из основных условий его развития и реализации личности (см. Постановление Европейского Суда по делу "Лингенс против Австрии" (Lingens v. Austria) от 8 июля 1986 г., Series A, N 103, p. 26, S:41). Статья 10 Конвенции защищает не только содержание информации и идей, но и способы их распространения, поскольку любое ограничение указанных способов неизбежно ущемляет право получать и распространять информацию (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Озтюрк против Турции" (Ozturk v. Turkey), жалоба N 22479/93, ECHR 1999-VI, S:49). В настоящем случае я, будучи правозащитником, собирался участвовать в пикете, посвященным проблемам с правами человека в Российской Федерации, для чего изготовил соответствующий плакат, а после был задержан с ним в руках после неудачной попытки провести пикет в тот же день. При этом цель моего задержания состояла в том, чтобы запугать меня, заставить воздержаться от будущих попыток снова появиться на пикете во время саммита ШОС-БРИК, что является ущемлением права на свободу слова. Вмешательство в данное право недопустимо, за исключением случаев, если не будет установлено, что оно "предусмотрено законом", преследует одну или более законных целей, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции, и является "необходимым в демократическом обществе" для достижения этих целей ("Джавадов против Российской Федерации", жалоба No. 30160/04, S:33). В моем случае задержание не было основано на законе, не преследовало законную цель, так как сотрудники милиции разворачивали плакат, который был у меня во время задержания, изучали его содержимое, но ничего противозаконного в нем не нашли. Таким образом неоспоримо, что мое право на свободу слова было необоснованно ограничено, что является нарушением статьи 10 Конвенции. Нарушение статьи 13 Конвенции. Считаю, что имело место нарушение статьи 13 Конвенции, согласно которой каждый, чьи права и свободы, признанные в Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве В соответствии с прецедентной практикой Европейского Суда право на эффективные средства правовой защиты предполагает доступность средств правовой защиты, наличие у этих средств реальной возможности восстановить право в случае его нарушения и возможность заявителя иметь разумные шансы на успех. В данном случае гражданско-правовые средства защиты нарушенного права оказались трудно доступными, вследствие длительного отказа суда принимать и рассматривать мою жалобу на действия сотрудников милиции. Более того, я не имел разумных шансов на успех в гражданском судопроизводстве в связи со сложившейся практикой рассмотрения дел об обжаловании действий представителей государства по ограничению свободы слова и соответствующей деятельности правозащитников. Национальным законодательством установлен особый порядок производства по таким делам - главами 23-25 ГПК РФ по делам, связанным с публичными правоотношениями. Процедура разбирательства таких дел не содержит обязанности суда рассматривать факты и события нарушения прав и свобод человека, их допустимости, соразмерности и необходимости, сообразно обеспечения демократическим ценностям. Статья 246 ГПК РФ определяет, что: <<При рассмотрении и разрешении дел, возникающих из публичных правоотношений, суд не связан основаниями и доводами заявленных требований>>. Поэтому, национальная процедура судебного разбирательства допускает предвзятое и пристрастное разбирательство дела, нарушающее принцип презумпции соблюдения прав и свобод человека. Так произошло в моем случае, поскольку все доводы суда были основаны исключительно на показаниях сотрудников милиции Таким образом, при рассмотрении судом моей жалобы по поводу неправомерного задержания сроком не менее 30 минут сотрудниками милиции (часть 1 статьи 5 Конвенции), лишения права свободно выражать свое мнение (статья 10 Конвенции) у меня отсутствовали эффективные средства правовой защиты для доказывания незаконности действий сотрудников милиции, что является нарушением статьи 13 Конвенции. IV. EXPOS RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L'ARTICLE 35 S: 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 S: 1 OF THE CONVENTION ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТА ТЬЕЙ 35S: 1 КОНВЕНЦИИ (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille spare, les renseignements demands sous les points 16 18 ci-aprs) (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги) Мной были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты. 19 июля 2009 года я оспорил в суде законность своего задержания. Длительное время мне отказывали в приеме заявления и лишь 26 ноября 2009 года дело было рассмотрено судом первой инстанции. Решением судьи Кировского районного суда г. Екатеринбурга Ишенина Д.С. отказано в удовлетворении моего заявления, действия всех сотрудников милиции были признаны законными. Не согласившись с таким решением, я его оспорил в кассационную инстанцию. Определением Судебной коллегии по гражданским делам Свердловского областного суда от 21 января 2010 года решение районного суда оставлено в силе. 16. Dcision interne dfinitive (date et nature de la dcision, organe - judiciaire ou autre - l'ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший) Окончательным внутренним решением по моему делу является определение Свердловского областного суда от 21 января 2010 г., которым моя кассационная жалоба была отклонена, а решение Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 26 ноября 2010 г., вступило в законную силу. 17. Autres dcisions (numres dans l'ordre chronologique en indiquant, pour chaque dcision, sa date, sa nature et l'organe -judiciaire ou autre - l'ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший) Определение Кировского районного суда от 30 июля 2010 года об оставлении моего заявления без рассмотрения; Решение Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 26 ноября 2010 года об отказе в удовлетворении моих требований к милиции в полном объеме. Определение Судебной коллегии по гражданским делам Свердловского областного суда от 21 января 2010 г., которым моя кассационная жалоба была отклонена и решение Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 26 ноября 2010 г. оставлено в силе. 18. Disposez-vous d'un recours que vous n'avez pas exerc? Si oui, lequel et pour quel motif n'a-t-il pas t exerc? /s there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it. Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано? Иными внутренними средствами защиты я не располагаю. Si ncessaire, continuer sur une feuille spare Continue on a separate sheet if necessary Если необходимо, продолжите на отдельном листе V. EXPOS DE L'OBJET DE LA REQUTE STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ (Voir chapitre V de la note explicative) (See Part V of the Explanatory Note) (См. Раздел V Инструкции) 19. Я прошу Европейский суд по правам человека признать факт нарушения Высокой Договаривающейся Стороной - Российской Федерацией: - подпункта <<с>> пункта 1 статьи 5 Конвенции в части лишения меня свободы на срок более 30 минут без оснований, предусмотренных в законе и Конвенции, с единственной целью - заставить меня воздержаться в дальнейшем от участия в массовых акциях протеста во время саммита ШОС-БРИГ; - статьи 10 Конвенции в части применения ко мне принудительных мер, направленных на предотвращение моего участия в пикете, для предотвращения распространения мной своего мнения; - статьи 13 Конвенции в части отсутствия у меня эффективных средств правовой защиты для доказывания незаконности действий сотрудников милиции при рассмотрении судом моей жалобы на их неправомерные действия, выразившиеся в задержании меня сроком более чем 30 минут сотрудниками милиции (часть 1 статьи 5 Конвенции), лишении права свободно выражать свое мнение (статья 10 Конвенции). Прошу также присудить справедливую компенсацию в размере 10000 (десяти тысяч) евро. VI. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAIT L'AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNA TIONAL PROCEEDINGS ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМА ТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМА ТРИВАЕТСЯ ДЕЛО (Voir chapitre VI de la note explicative) (See Part VI of the Explanatory Note) (См. Раздел VI Инструкции) Другими международными инстанциями данное дело не рассматривается. 20. Avez-vous soumis une autre instance internationale d'enqute ou de rglement les griefs noncs dans la prsente requte? Si oui, fournir des indications dtailles ce sujet. Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу. Нет, такой жалобы в другие международные инстанции не подавал. VII. PICES ANNEXES (PAS D'ORIGINAUX, UNIQUEMENT DES COPIES; PRIRE DE N'UTILISER NI AGRAFE, NI ADHSIF, NI LIEN D'AUCUNE SORTE) LIST OF DOCUMENTS (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIE; DO NOT STAPLE, TAPE OR BIND DOCUMENTS) СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (HE ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ; НЕ СКРЕПЛЯЙТЕ, НЕ СКЛЕИВАЙТЕ И НЕ СШИВАЙТЕ ДОКУМЕНТЫ) (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les dcisions mentionnes sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies ncessaires, et. en cas d'impossibilit, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas tre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retourns.) (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV' and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.) (См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет кошт. Вам следует ихполучить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.) 21. Копии всех решений были приложены мной к письму от 15 февраля 2010 г., которым я уведомил о своём намерении представить в Европейский Суд по правам человека жалобу о нарушении моих прав. Поскольку ответа на письмо от 15 февраля 2010 года до настоящего момента нет, повторно прилагаю копии документов: * копия письма в Европейский суд по правам человека от 15 февраля 2010 года о своём намерении представить в Европейский Суд по правам человека жалобу о нарушении моих прав; * моё заявление в Кировский районный суд г. Екатеринбурга от 19 июля 2009 года о признании незаконным действий милиции; * определение Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 30 июля 2009 года об оставлении моего заявления без движения; * моя частная жалоба от 8 августа 2009 года на определение об оставлении заявления без движения; * протокол судебного заседания от 25-26 ноября 2009 года; * решение Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 26 ноября 2009 года об отказе в удовлетворении моих требований к милиции в полном объеме; * моя кассационная жалоба от 8 декабря 2009 года на решение кировского районного суда г. Екатеринбурга; * дополнение к кассационной жалобе от 16 декабря 2009 года; * определение судебной коллегии по гражданским делам Свердловского областного суда от 21 января 2010 года об оставлении без изменения решение Кировского районного суда г. Екатеринбурга, моей кассационной жалобы -- без удовлетворения. VIII. DCLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ (Voir chapitre VIII de la note explicative) (See Part VIII of the Explanatory Note) (См. Раздел VIII Инструкции) Je dclare en toute conscience et loyaut que les renseignements qui figurent sur la prsente formule de requte sont exacts. I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct. Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал (а) в формуляре, являются верными. Lieu / Place / Место Date / Date / Дата (Signature du / de la requrant(e) ou du / de la reprsentant(e)) (Signature of the applicant or of the representative) (Подпись заявителя или его представителя) 8
Поделиться в социальных сетях:
Добавить комментарий: