Общественное объединение "Сутяжник"

Главная страница

Новости судебных дел

Судебное дело "Жалоба Абрамчук Л.М. против России"


Формуляр жалобы Абрамчук Л.М. против России

 

20.05.2007

 

   Voir Note explicative Numero de dossier

   See Explanatory Note File-number

   См. Инструкцию 

   (Version russe)

                   COUR EUROPEENNE DES DROITS DE L'HOMME

                      EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS 

                     ЕBРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАBАМ ЧЕЛОBЕКА

                  Conseil de l'Europe - Council of Europe

                  Strasbourg, France - Страсбург, Франция

                                  REQUETE

                                APPLICATION

                                   ЖАЛОБА

    presentee en application de l'article 34 de la Convention europeenne
                           des Droits de l'Homme,

          ainsi que des articles 45 et 47 du Reglement de la Cour

        under Article 34 of the European Convention on Human Rights

                 and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

   в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека

                     и статьями 45 и 47 Регламента Суда

    I. LES PARTIES

   THE PARTIES

   СТОРОНЫ

    A. LE REQUERANT / LA REQUERANTE

   THE APPLICANT

   ЗАЯBИТЕЛЬ

   (Renseignements `a fournir concernant le / la requerant(e) et son / sa
   representant(e) eventuel(le))

   (Fill   in   the   following   details   of   the  applicant  and  the
   representative, if any)

   (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового

    1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя Абрамчук 

    2. Prenom (s ) /  Fi rst na me (s ) /  Им я (имена) и отчество Любовь
       Максимовна

   Sexe: masculin / feminine Sex: male / female Пол женский

    3. Nationalite / Nationality /Гражданство Российской Федерации

    4. Profession / Occupation / Род занятий 

    5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место
       рождения 

    6. Domicile / Permanent address / Постоянный адрес 

    7. Tel. N
A.LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE
	THE HIGH CONTRACTING PARTY
	ΒЫСОКАЯ ДОГОΒАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА
	(Indiquer ci-après le nom de l’Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requête
est dirigée)
	(Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)
	(Укажите название государства, против которого направлена жалоба)

13.Российская Федерация
14.EXPOSÉ DES FAITS
	STATEMENT OF THE FACTS
	ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

	(Voir chapitre II de la note explicative)
	(See Part II of the Explanatory Note)
	(См. Раздел П Инструкции)

26.07.2005 г. заявитель обратилась в Курганский городской суд с иском к
Управлению Пенсионного фонда РФ в г. Кургане о перерасчете пенсии. 
22.08.2005 г. Курганский городской суд вынес решение об удовлетворении иска
заявителя: «обязать Государственное учреждение Управление Пенсионного Фонда РФ в
г. Кургане произвести Абрамчук Любови Максимовне с 01.01.2002 г. перерасчет
трудовой пенсии по старости с учетом начисленных страховых взносов по
обязательному пенсионному страхованию за период работы в ОАО «Русич»-КЗКТ с
последующей её индексации в установленном законом порядке» (приложение №1).
 
Ответчик обжаловал решение суда, но Курганский областной суд 13.10.2005 г.
оставил решение суда 1 инстанции без изменения, кассационную жалобу без
удовлетворения (приложение № 2). Решение суда от 22.08.2005 г. вступило в
законную силу. 

Государственное учреждение Управление Пенсионного Фонда РФ в г. Кургане (далее -
 ГУ УПФ РФ в г. Кургане) решение суда не исполнило, а обратилось 26.02.2006 г. в
Курганский городской суд с заявлением о предоставлении отсрочки исполнения
решения (приложение № 3).

11.04.2006 г. определением Курганского городского суда в удовлетворении
заявления ответчика было оказано (приложение № 4). Ответчик подал частную жалобу
на определение суда. 
30.05.2006 г. определением Курганского областного суда определение Курганского
городского суда от 11.04.2006 г.  было отменено, заявление ГУ УПФ РФ в г.
Кургане удовлетворено, предоставлена отсрочка исполнения решения Курганского
городского суда от 22.08.2005 г. на срок до 31.12.2006 г. (приложение № 5).
По истечении срока отсрочки ГУ УПФ РФ в г. Кургане вновь обратилось в Курганский
городской суд с заявлением о предоставлении отсрочки исполнения решения на один
год. 
06.02.2007 г. определением Курганского городского суда заявление ответчика было
удовлетворено частично, предоставлена отсрочка исполнения решения до 01.07.2007
г. (приложение № 6).
Заявитель подала частную жалобу на определение Курганского городского суда
06.02.2007 г.
22.03.2007 г. определением Курганского областного суда определение Курганского
городского суда от 06.02.2007 г. было оставлено без изменения, частная жалоба
заявителя – без удовлетворения (приложение № 7).


II.EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES 	PROTOCOLES
ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS À L’APPUISTATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S)
OF THE CONVENTION  AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ
ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

	(Voir chapitre III de la note explicative)
	(See Part III of the Explanatory Note)
	(См. Раздел Ш Инструкции)

15. 

Заявитель считает, что со стороны Российской Федерации в отношении неё было
допущено нарушение статьи 1 Протокола 1 Европейской конвенции о защите прав
человека и основных свобод и части 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите
прав человека и основных свобод. 

В соответствии со ст. 1 Протокола 1  Европейской конвенции о защите прав
человека и основных свобод:
«каждое физическое или юридическое лицо имеет право на уважение своей
собственности. Никто не может быть лишен своего имущества, иначе как в интересах
общества и на условиях, предусмотренных законами и общими принципами
международного права.
Предыдущие положения ни в коей мере не умаляют права государства обеспечивать
выполнение таких законов, какие  ему представляются необходимыми для
осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими
интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов».

Пенсионное законодательство Российской Федерации не предусматривает возможность
отсрочек исполнения решений судов о перерасчете пенсий.

Наоборот, ст. 17 ФЗ «О бюджете пенсионного фонда Российской Федерации» от
19 декабря 2006 года N 236-ФЗ устанавливает, что «финансирование расходов на
выплаты по исковым требованиям граждан на основании вступивших в законную силу
решений судов осуществляется за счет источников, из которых финансируется
соответствующая пенсия (часть пенсии), ежемесячные денежные выплаты отдельным
категориям граждан и другие социальные выплаты, отнесенные законодательством
Российской Федерации к компетенции Фонда».
   
Европейский суд по правам человека признал, что «исковое требование», что
касается пенсии, может составлять «собственность по смыслу статьи 1 Протокола 1,
если это установлено вступившим в законную силу решением суда» (дела Праведная
против России, Солодюк против России и др.). 

Решение Курганского городского суда 22.08.2005 г. об обязании  Пенсионного фонда
РФ в г. Кургане пересчитать пенсию заявителя и соответственно, выплатить ей
суммы задолженности, вступило в силу 13.10.2005 г., но так и не было исполнено. 
Следовательно, Российская Федерация нарушила в отношении заявителя  ст. 1
Протокола 1  Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.

В соответствии с частью 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека
и основных свобод:
«каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях … имеет право на
справедливое … разбирательство дела судом».

Неоднократно в своих постановлениях Европейский суд по правам человека указывал: 
«Суд вновь напоминает, что пункт 1 статьи 6 Конвенции закрепляет за каждым право
обращаться в суд в случае любого спора о его гражданских правах и обязанностях;
таким образом она заключает в себе «право на суд», одним из аспектов которого
является право на доступ к правосудию, представляющее собой право возбуждать
исковое производство в судах по вопросам гражданско-правового характера. Однако,
такое право было бы иллюзорным, если бы правовая система государства-участника
Европейской конвенции допускала, чтобы судебное решение, вступившее в законную
силу и обязательное к исполнению, оставалось бы недействующим в отношении одной
стороны в ущерб её интересам. Немыслимо, что пункт 1 статьи 6 Конвенции,
детально описывая процессуальные гарантии сторон – справедливое, публичное и
проводимое в разумный срок разбирательство – не предусматривал бы защиты
процесса исполнения судебных решений; толкование Статьи 6 Конвенции
исключительно в рамках обеспечения лишь права на обращение в суд и порядка
судебного разбирательства вероятней всего привело бы  к ситуациям, несовместимым
с принципом верховенства права, который государства-участники Европейской
Конвенции обязались соблюдать, подписав Конвенцию. Исполнение судебного решения,
принятого любым судом, должно, таким образом, рассматриваться как составляющая
«судебного разбирательства» по смыслу статьи 6 Конвенции»  (Постановления по
делам «Хорнсби против Греции» от 19.03.1997 г., «Бурдов против России» от
07.05.2002 г. и другие).

Нарушение права заявителя состоит в длительном неисполнении решения Курганского
городского суда от 22.08.2005 г. На дату подачи жалобы  Европейский Суд по
правам человека срок неисполнения решения составляет 18 месяцев. 

В качестве основания для неисполнения решения суда ГУ УПФ РФ в г. Кургане и
судебные инстанции указали: «в силу п. 1 ст. 18 ФЗ № 167 «Об обязательном
пенсионном страховании в РФ» расходы, не предусмотренные бюджетом ПФ РФ на
соответствующий год, осуществляются только после внесения изменений в указанный
бюджет в установленном законом порядке.
ГУ УПФ РФ в г. Кургане является государственным учреждением, все его расходы
должны быть предусмотрены бюджетом, в лимите его расходов на 2006 год не
предусмотрено финансирование указанного перерасчета. Средства бюджета ПФР имеют
целевое назначение. Расходы, не предусмотренные бюджетом ПФ РФ на
соответствующий год, осуществляются только после внесения изменений в указанный
бюджет в установленном законом порядке. Таким образом, в данном случае имеются
обстоятельства, затрудняющие исполнение решения суда: отсутствие в лимите
расходов ГУ УПФ РФ на 2006 год денежных средств на производство перерасчета
пенсий, фактическое неисполнение решения Арбитражного суда о взыскании с ОАО
«Русич-КЗТК»  пользу ГУ УПФ РФ в г. Кургане недоимки по страховым взносам»
(определение Курганского областного суда от 30.05.2006 г., приложение № 5).

Однако, и на 2007 год такого финансирования, согласно определению Курганского
городского суда от 06.02.2007 г., не было  предусмотрено Российской Федерацией:
«в настоящей момент действует Федеральный закон от 19.12.2006 г. № 236-ФЗ «О
бюджете ПФР на 2007 г.», которым предусмотрены статьи доходов и расходов
указанного бюджета. Статьи расходов, установленные указанным законом, не
предусматривают расходование средств на произведение перерасчетов, не
предусмотренных Федеральными законами, которыми руководствуется ПФР. В лимите
расходов ГУ УПФР в г. Кургане на 2007 г. не предусмотрено финансирование
перерасчетов страховых взносов, которые не перечислялись работодателями. 
А Пенсионный фонд РФ, имеющий специальную правоспособность и осуществляющий свою
деятельность в соответствии с действующим законодательством, не вправе
расходовать средства на цели, не предусмотренные ежегодно принимаемыми
федеральными законами о бюджете ПФР» (приложение № 6). 

Таким образом, национальный суд связал возможность исполнения решения по делу
заявителя с двумя обстоятельствами:  
1) исполнение решения Арбитражного суда Курганской области от 26.05.2004 г. о
взыскании с ОАО «Русич-КЗТК» в пользу ГУ УПФ в г. Курган недоимки по страховым
взносам;
 2) наличие в российском законодательстве статьи расходов в федеральном законе о
бюджете Пенсионного Фонда РФ на исполнение дел, аналогичных делу заявителя. 

Возражения заявителя по первому обстоятельству: возможность изменения ситуации
по исполнению решения Арбитражного Суда от 26.05.2004 г. о  взыскании с ОАО
«Русич-КЗТК» в пользу ГУ УПФ в г. Курган недоимки по страховым взносам зависит
исключительно от государства: служба судебных приставов, действующая от имени
государства как орган по принудительному исполнению судебных актов, в
соответствии со ст.  3,13 ФЗ «Об исполнительном производстве» обязана исполнить
решение суда в двухмесячный срок, в то время как решение Арбитражного суда из-за
непринятия государством мер, не исполняется уже три года. 
Возражения заявителя по второму обстоятельству: возможность внесения изменения в
законодательство о бюджете Пенсионного фонда РФ также зависит исключительно от
воли законодателя государства-ответчика. 

Заявитель считает, что государственные органы намеренно создают ситуацию
невозможности исполнения судебного решения.
 
Таким образом, у заявителя имеются все основания считать, что при новом
обращении ГУ УПФ РФ в г. Кургане после истечения срока отсрочки (01.07.2007 г.)
с заявлением о предоставлении отсрочки исполнения решения суда, суд такую
отсрочку предоставит и решение от 22.08.2005 г. не будет исполнено. 

Таким образом, Российская Федерация нарушает в отношении заявителя часть 1
статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. 


III.EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION
	STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION
	ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35§ 1 КОНВЕНЦИИ

	(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au
besoin sur une feuille séparée, les  renseignements demandés sous les points 16
à 18 ci-après)
(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned
below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint)
(См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в
пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги)


16.Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe –
judiciaire ou autre – l’ayant rendue)
	Final decision (date, court or authority and nature of decision)
	Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или
иной - его вынесший)

	Окончательное внутреннее решение – определение Курганского областного суда от
06.02.2007 г.


17.Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour
chaque décision, sa date, sa nature et 	l’organe – judiciaire ou autre – l’ayant
rendue)
	Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority
and nature of decision for each of them)

	Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган -
судебный или иной - его принявший)
	
18.Disposez-vous  d’un recours que vous n'avez pas exercé? Si oui, lequel et
pour quel motif n’a-t-il pas été exercé?
	Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which
you have not used? If so, explain why you have not used it.
	Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому  Вы не прибегли?
Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?
 
Заявитель использовал все доступные внутригосударственные средства правовой защиты.


IV.EXPOSÉ DE L'OBJET DE LA REQUÊTE ET PRÉTENTIONS PROVISOIRES POUR UNE
SATISFACTION EQUITABLE APPLICATION
	STATEMENT OF THE OBJECT OF THE AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION
	ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ

	(Voir chapitre V de la note explicative)
	(See Part V of the Explanatory Note)
	(См. Раздел V Инструкции)


19. 

	Заявитель просит признать нарушение Российской Федерацией в отношении него
части 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод,
статьи 1 Протокола 1 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных
свобод и взыскать справедливое возмещение в размере 3000 евро.  

V.AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ 
	L’AFFAIRE
	STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS
	ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

	(Voir chapitre VI de la note explicative)
	(See Part VI of the Explanatory Note)
	(См. Раздел VI Инструкции)

19.Avez-vous soumis à une autre instance internationale d’enquête ou de
règlement les griefs énoncés dans la présente requête? Si oui, fournir des
indications détaillées à ce sujet.
	Have you submitted the above complaints to any other procedure of international
investigation or settlement? If so, give full details.
	Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в
другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по
этому поводу. 
	
		С аналогичной жалобой в другие международные инстанции заявитель не обращалась. 

VI.PIÈCES ANNEXÉES (PAS D'ORIGINAUX, LIST OF DOCUMENTSUNIQUEMENT DES COPIES)
	СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ	(NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES)
(НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ)

21. 
	(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les
décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les
copies nécessaires, et, en cas d’impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne
peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)
	(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred
to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them.
If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)
	(См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах
IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их
получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.)

1)решение Курганского городского суда от 22.08.2005 г. 
2)определение Курганского областного суда от 13.10.2005 г.
3)заявление ГУ УПФ РФ в г. Кургане о предоставлении отсрочки исполнения решения
от 26.02.2006 г. 
4)определение Курганского городского суда от 11.04.2006 г. 
5)определение Курганского областного суда от 30.05.2006 г. 
6)определение Курганского городского суда от 06.02.2007 г. 
7)определение Курганского областного суда от 22.03.2007 г. 
8)доверенность на Ермилову Н.П. 

VII.
DÉCLARATION ET SIGNATURE
	DECLARATION AND SIGNATURE
	ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

	(Voir chapitre VIII de la note explicative)
	(See Part VIII of the Explanatory Note)
	(См. Раздел VIII Инструкции)

	Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent
sur la présente formule de requête sont exacts.
	I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information
I have given in the present  application form is correct.
	
Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые
указаны в формуляре, являются верными.



	Lieu / Place / Место              г. Екатеринбург
	Date / Date / Дата                 07    мая 2007 г.

(Signature du / de la requérant(e) ou du / de la représentant(e))
(Signature of the applicant or of the representative)
(Подпись заявителя или его представителя)

________________ Н.П. Ермилова


Если вы хотите поддержать нашу деятельность, то введите в поле ниже сумму в рублях, которую вы готовы пожертвовать и кликните кнопку рядом:

рублей.      


Поделиться в социальных сетях:

  Diaspora*

Комментарии:

Добавить комментарий:

Ваше имя или ник:

(Войти? Зарегистрироваться? Забыли пароль? Войти под OpenID?)

Ваш e-mail (не обязателен, если укажете - будет опубликован на сайте):

Ваш комментарий:

Введите цифры и буквы с картинки (защита от спам-роботов):