30.03.2009
Voir Note explicative See Explanatory Note См. Инструкцию (Version russe) COUR EUROPЙENNE DES DROITS DE L'HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА Conseil de l'Europe - Council of Europe Strasbourg, France - Страсбург, Франция REQUКTE APPLICATION ЖАЛОБА prйsentйe en application de l'article 34 de la Convention europйenne des Droits de l'Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Rиglement de la Cour under Article 34 of the European Convention on Human Rights and Rules 45 and 47 of the Rules of Court в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека и статьями 45 и 47 Регламента Суда * LES PARTIES * THE PARTIES * СТОРОНЫ * * А. LE REQUЕRANT / LA REQUЙRANTE THE APPLICANT ЗАЯВИТЕЛЬ (Renseignements а fournir concernant le / la requйrant(e) et son / sa reprйsentant(e) йventuel(le)) (Fill in the following details of the applicant and the representative, if any) (Данные о заявителе и его представителе, при наличии такового 1. Nom de famille / Surname / Фамилия заявителя Рощин 2. Prйnom (s ) / Fi rst na me (s ) / Им я(имена) и отчество Алексей Петрович Sexe: masculin / fйminin Sex: male / female Пол: мужской 3. Nationalitй / Nationality /Гражданство российское 4. Profession / Occupation / Род занятий водитель автобуса 5. Date et lieu de naissance / Date and place of birth / Дата и место рождения 27 марта 1962 года город Свердловск 6. Domicile / Permanent address / Постоянный адрес 620090, г. Екатеринбург, ул. Техническая, 22/2-87 7. Tel. Nр / Номер телефона 8. Adresse actuelle (si diffеrente de 6.) Present address (if different from 6.) / Адрес проживания в настоящее время (если отличается от п. 6) 9. Nom et prеnom du / de la reprеsentant(e) Name of representative* / Имя и фамилия представителя* 10. Profession du / de la reprеsentant(e) Occupation of representative / Род занятий представителя 11. Adresse du / de la reprеsentant(e) Address of representative / Адрес представителя 12. Tel. Nр/ Номер телефона 6049304620 Fax Nр / Номер телефакса A. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE THE HIGH CONTRACTING PARTY ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА (Indiquer ci-aprиs le nom de l'Etat / des Etats contre le(s) quel(s) la requкte est dirigйe) (Fill in the name of the State(s) against which the application is directed) (Укажите название государства, против которого направлена жалоба) 13. Российская Федерация * * LES PARTIES * EXPOSЕ DES FAITS STATEMENT OF THE FACTS ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ (Voir chapitre II de la note explicative) (See Part II of the Explanatory Note) (См. Раздел П Инструкции) 14. ^ 1. В течение нескольких лет я работаю водителем рейсового автобуса в Екатеринбургском муниципальном унитарном предприятии <<Муниципальное объединение автобусных предприятий>> (далее -- ЕМУП МОАП). Характер моей работы разъездной. В связи с этим я не имею возможности посещать туалет, кроме как на конечных остановочных пунктах в небольшой промежуток времени между рейсами (за исключением времени обеда, организованного на предприятии). В течение всех этих лет ЕМУП МОАП не предоставляет возможности ее работникам пользоваться туалетами на конечных остановочных пунктах, не возводя их физически (оборудуя) и почти не предпринимая иных мер по обеспечению туалетами, например, путем заключения соответствующих соглашений с близлежащими организациями. 2. В конце 2007 года я обратился к мировому судье судебного участка No. 1 Железнодорожного района г. Екатеринбурга с исковым заявлением к ЕМУП МОАП, в котором содержалось, в том числе, требование о возложении обязанности на ЕМУП МОАП обеспечить работников (конкретно -- меня) туалетами (местами общего пользования) на тех конечных остановочных пунктах, на которые я приезжаю во время рабочего дня согласно графикам своей работы. 3. Решением мирового судьи судебного участка No. 1 Железнодорожного районного суда г. Екатеринбурга Бочкаревой Е.Ю. от 11 марта 2008 г. (мотивированное - от 16 марта 2008 г.) было удовлетворено мое исковое заявление к ЕМУП <<МОАП в части. Мировым судьей было постановлено: <<Иск Рощина Алексея Петровича к ЕМУП <<Муниципальное объединение автобусных предприятий>> о признании незаконным бездействия работодателя по обеспечению надлежащих условий труда, соответствующих государственным нормативным требованиям охраны труда, не обеспечению надлежащих санитарно-бытовых нужд работников, связанных с исполнением ими своих трудовых обязанностей, возложении обязанностей по обеспечению местами общего пользования, оборудовать пункты питания, подготовить охраняемые доступные для муниципального транспорта стоянки для автобусов, увеличить время междурейсовых стоянок удовлетворить частично. Признать незаконным бездействие ЕМУП <<Муниципальное объединение автобусных предприятий>> по обеспечению надлежащих условий труда в части не обеспечения истца местами общего пользования на остановочных пунктах: <<Пехотинцев>>, <<ДМБ 9>>, <<Дирижабль>>, <<Торговый центр>> Сибирский тракт>>. Возложить на ЕМУП <<Муниципальное объединение автобусных предприятий>> обязанность обеспечить местами общего пользования на конечных остановках автобусных маршрутов: <<Пехотинцев>>, <<ДМБ 9>>, <<Дирижабль>>, <<Торговый центр>> Сибирский тракт>>, функционирующих в течение рабочего дня в соответствий с санитарными требованиям и правилами>>. 4. Апелляционным решением Железнодорожного районного суда г. Екатеринбурга от 19 мая 2008 г. (мотивированное - от 26 мая 2008 г.), принятым по апелляционной жалобе ЕМУП МОАП, указанное решение мирового судьи было изменено, а именно, мне было полностью отказано в удовлетворении исковых требований о признании незаконным бездействия ЕМУП <<Муниципальное объединение автобусных предприятий>> по обеспечению надлежащих условий труда в части не обеспечения истца местами общего пользования на остановочных пунктах: <<Пехотинцев>>, <<ДМБ 9>>, <<Дирижабль>>, <<Торговый центр <<Сибирский тракт>> и возложении на ЕМУП <<Муниципальное объединение автобусных предприятий>> обязанности обеспечить местами общего пользования на конечных остановках автобусных маршрутов: <<Пехотинцев>>, <<ДМБ, <<Дирижабль>>, <<Торговый центр <<Сибирский тракт>>, функционирующих в течение рабочего дня в соответствии с санитарными требованиями и правилами. 5. Помимо обращений в суды, я также пытался защитить свое право не быть подвергнутым бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в административном порядке, обратившись Государственную инспекцию по труду и занятости (Рострудинспекцию). 6. По моему обращению 12.02.2008 в присутствии представителей ЕМУП МОАП был составлен акт, согласно которому установлено, что в нарушение ст. 103, 223 Трудового кодекса РФ работников предприятия не знакомят с графиком работ за один месяц и не решен вопрос о предоставлении санитарно-бытовых помещений на конечных остановках автобусных маршрутов No. 60 и No. 60/А, копия акта вручена ЕМУП <<МОАП>>. 7. На основании указанного акта 12.02.2008 государственным инспектором труда Зыряновым С.А. было составлено и вручено директору ЕМУП МОАП предписание No. 8. Пункт первый предписания требует знакомить работников предприятия с графиком работ за один месяц, основание-статья 103 Трудового кодекса РФ. В пункте втором предписания возлагается обязанность решить вопрос о предоставлении санитарно-бытовых помещений водителям и кондукторам на конечных остановках автобусных маршрутов No. 60, 60/А, основание -статья 223 Трудового кодекса РФ. Данное предписание ЕМУП МОАП обжаловало в Кировском районном суде г. Екатеринбурга. 8. Решением Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 27 мая 2008 г., не обжалованным Рострудинспекцией и вступившим в законную силу, заявление ЕМУП <<МОАП>> о признании незаконным предписания Государственного инспектора по труду Государственной инспекции труда в Свердловской области No. 8 от 12.02.2008 было судом удовлетворено; указанное предписание было признано незаконным. Согласно российскому законодательству, обжаловать данное решение суда я не был вправе, т.к. не являлся стороной данного дела. III. EXPOSЕ DE L A O U D ES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET / OU DES PROTOCOLES ALLЙGUЙE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS А L'APPUI STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND / OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ ЗАЯВИТЕЛЯ, НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ (Voir chapitre III de la note explicative) (See Part III of the Explanatory Note) (См. Раздел Ш Инструкции) 15. Считаю, что в отношении меня со стороны официальных органов Российской Федерации были нарушены права, гарантированные статьей 3, пунктом 1 статьи 6, пунктом 1 статьи 8, статьей 13 и статьей 14 Конвенции о защите прав человека и основных свобод. Статья 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод предусматривает: <<Никто не должен подвергаться ни пыткам, ни бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию>>. В соответствии с устойчивой прецедентной практикой Европейского Суда по правам человека не предоставление человеку возможности сходить в туалет в нормальных условиях является бесчеловечным и унижающим достоинство обращением. Так, в Постановлении Европейского Суда по правам человека от 25.10.2005 по делу <<Федотов (Fedotov) против Российской Федерации>> (опубликовано в Бюллетене Европейского суда по правам человека. Российское издание. 2006. No. 3. С. 4, 58-75.) Европейский Суд по правам человека указал на то, что содержание лица в камере без еды и питья с ограниченным доступом в туалет являются неудовлетворительными условиями и в этом случае лицо подвергается бесчеловечному обращению, которое не соответствует статье 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (пункт 68 мотивировочной части). Пункт 1 статьи 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод устанавливает: <<Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях или при предъявлении ему любого уголовного обвинения имеет право на справедливое и публичное разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона. Судебное решение объявляется публично, однако пресса и публика могут не допускаться на судебные заседания в течение всего процесса или его части по соображениям морали, общественного порядка или национальной безопасности в демократическом обществе, а также когда того требуют интересы несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон, или - в той мере, в какой это, по мнению суда, строго необходимо - при особых обстоятельствах, когда гласность нарушала бы интересы правосудия>>. Дело, о котором идет речь в настоящей жалобе, является трудовым спором, а, следовательно, исходя из прецедентной практики Европейского Суда по правам человека, <<спором о гражданских права>>. Следовательно, к данному делу должен применяться пункт 1 статьи 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод. В соответствии с устойчивой прецедентной практикой Европейского Суда по правам человека полное неоглашение решения по существу считается нарушением пункта 1 статьи 6 Конвенции о защите прав человека и основных свобод Пункт 1 статьи 8 Конвенции о защите прав человека и основных свобод устанавливает: <<Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни, его жилища и его корреспонденции>>. Непредоставление возможности достойно сходить в туалет (в изолированном помещении. оборудованном соответствующими устаройствами и принадлежностями) является нарушением права на уважение частной жизни. Статья 13 Конвенции о защите прав человека и основных свобод устанавливает: <<Каждый, чьи права и свободы, признанные в настоящей Конвенции, нарушены, имеет право на эффективное средство правовой защиты в государственном органе, даже если это нарушение было совершено лицами, действовавшими в официальном качестве>>. Статья 14 Конвенции о защите прав человека и основных свобод устанавливает: <<Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любым иным признакам>>. Считаю, что официальными органами России в лице ее судов были нарушены вышеперечисленные статьи Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в связи с не осуществлением судебной защиты моего права не быть подвергнутым бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, а также права на уважение личной жизни, отсутствием в государстве-ответчике эффективных средств правовой защиты данных прав в контексте обстоятельств моего дела и дискриминацией меня в части указанных прав, в связи с наличием у работников профессии, аналогичной моей (работников Трамвайно-троллейбусного управления), туалетов на соответствующих конечных остановочных пунктах, а также в связи с не оглашением судами первой и апелляционных инстанций судебных решений в полном объеме. EXPOSЙ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L'ARTICLE 35 S: 1 DE LA CONVENTION STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 S: 1 OF THE CONVENTION ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35S: 1 КОНВЕНЦИИ (Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille sйparйe, les renseignements demandйs sous les points 16 а 18 ci-aprиs) (See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each separate complaint) (См. Раздел IV Инструкции. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 16-18 на отдельном листе бумаги) 16. Dйcision interne dйfinitive (date et nature de la dйcision, organe - judiciaire ou autre - l'ayant rendue) Final decision (date, court or authority and nature of decision) Окончательное внутреннее решение (дата и характер решения, орган - судебный или иной - его вынесший) Апелляционное решение Железнодорожного районного суда г. Екатеринбурга от 19 мая 2008 г. (мотивированное - от 26 мая 2008 г.) 17. Autres dйcisions (йnumйrйes dans l'ordre chronologique en indiquant, pour chaque dйcision, sa date, sa nature et l'organe - judiciaire ou autre - l'ayant rendue) Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them) Другие решения (список в хронологическом порядке, даты этих решений, орган - судебный или иной - его принявший) * Решение Кировского районного суда г. Екатеринбурга от 27 мая 2008 г. * Решение мирового судьи судебного участка No. 1 Железнодорожного района г. Екатеринбурга Бочкаревой Е.Ю. от 11 марта 2008 г. * Определение судьи Свердловского областного суда от 14 октября 2008 г. об отказе в передачи надзорной жалобы для рассмотрения в судебном заседании суда надзорной инстанции * Disposez-vous d'un recours que vous n'avez pas exercй? Si oui, lequel et pour quel motif n'a-t-il pas йtй exercй? Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you have not used it. Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано? ^ Не располагаю. IV. EXPOSЙ DE L'OBJET DE LA REQUКTE ET PRЙTENTIONS PROVISOIRES POUR UNE SATISFACTION EQUITABLE STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL CLAIMS FOR JUST SATISFACTION ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО СПРАВЕДЛИВОМУ ВОЗМЕЩЕНИЮ (Voir chapitre V de la note explicative) (See Part V of the Explanatory Note) (См. Раздел V Инструкции) 18. 1. Прошу признать нарушение Российской Федерацией в отношении меня прав, гарантированных статьей 3, пунктом 1 статьи 6, пунктом 1 статьи 8, статьей 13 и статьей 14 Конвенции о защите прав человека и основных свобод. 2. Прошу компенсировать мне моральный вред в размере 500000 евро. V. AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITЙ L'AFFAIRE STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО (Voir chapitre VI de la note explicative) (See Part VI of the Explanatory Note) (См. Раздел VI Инструкции) Данные судебные инстанции по моему делу отсутствуют. Avez-vous soumis а une autre instance internationale d'enquкte ou de rиglement les griefs йnoncйs dans la prйsente requкte? Si oui, fournir des indications dйtaillйes а ce sujet. Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give full details. Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу. Нет PIИCES ANNEXЙES (PAS D'ORIGINAUX, LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES) СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ (NO ORIGINAL DOCUMENTS, ONLY PHOTOCOPIES) (НЕ ПРИЛАГАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ, А ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ФОТОКОПИИ) (Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les dйcisions mentionnйes sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nйcessaires, et, en cas d'impossibilitй, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas кtre obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournйs.) (See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.) (См. Раздел VII Инструкции. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI. Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину. Полученные документы не будут Вам возвращены.) Копии документов будут отправлены отдельным письмом. VI. DЙCLARATION ET SIGNATURE DECLARATION AND SIGNATURE ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ (Voir chapitre VIII de la note explicative) (See Part VIII of the Explanatory Note) (См. Раздел VIII Инструкции) Je dйclare en toute conscience et loyautй que les renseignements qui figurent sur la prйsente formule de requкte sont exacts. I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct. Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными. Lieu / Place / Место Date / Date / Дата (Signature du / de la requйrant(e) ou du / de la reprйsentant(e)) (Signature of the applicant or of the representative) (Подпись заявителя или его представителя) Si le / la requerant(e) est represente(e), joindre une procuration signee par le / la requerant(e) en faveur du / de la representant(e). A form of authority signed by the applicant should be submitted if a representative is appointed. Если заявитель действует через представителя, следует приложить доверенность на имя представителя, подписанную заявителем. Si necessaire, continuer sur une feuille separee Continue on a separate sheet if necessary Если необходимо, продолжите на отдельном листе бумаги Si necessaire, continuer sur une feuille separee Continue on a separate sheet if necessary Если необходимо, продолжите на отдельном листе
Поделиться в социальных сетях:
Добавить комментарий: