|
|||||
|
Странности перевода: "Лишить... всего"03.10.2006 Перевожу с английского на русский текст о лишении судей полномочий. Запнулся на переводе фразы "лишить полномочий". Копирую это словосочетание, вставляю в компьютерный словарь, нажимаю кнопку "перевод" и... Что думаете мне выдает компьютерный переводчик...? Ну да, он мне выдал перевод словосочетания "лишить девственности". Поделиться в социальных сетях: Комментарии:1. Ilya - 20.10.2006 15:43:41 Ну наконец то ты настроил комментарии... 2. Anton - 20.10.2006 15:46:36 А еще я настроил возможность удалять комментарии-)) 3. Илья - 23.10.2006 01:47:29 Ну так донастрой так чтобы было видно сколько тебе оставили комментариев. А то выглядит так, что ты скушный :-) И никто тебя не комментирует... ;-)) Добавить комментарий:
|
Автор ино-Странных записок - Антон Бурков Онлайн-выставка ино-Странных фоторабот Антона Буркова последние ино-Странные запискиТАК ЭТО Ж САЛО! - 12.01.2015 беру! У НАС В СТРАНЕ РАБОТАЮ ОДНИ ОХРАННИКИ - 29.09.2013 но и они справок не дают НАБЛЮДЕНИЕ ЗА СОСТОЯНИЕМ ТУАЛЕТОВ ИЗ МОСКВЫ В ПРИБАЛТИКУ И ОБРАТНО - 06.09.2013 кривая поднималась о опускалась по мере отдаления от столицы и приближения к прибалтийским странам КРУГОМ ТУАЛЕТЫ - 26.03.2013 трудности перевода и произношения МУЖЕСТЕННАЯ ЖЕНИТЬБА - 15.02.2013 ино-Странности русского языка Джессап - Джепсон - Джексон - Вассап? - 01.02.2013 В МГЮА спрашиваю охранников (дословно):
|
|||
Сайт ОО Сутяжник: Главная / Сутяжник-Пресс / Библиотека / Поиск