|
|||||
|
ино-Странности перевода02.02.2012 прочитал - забеременел Читаю перевод текста с русского на английский: КАК ЗВУЧИТ В ОРИГИНАЛЕ: "Цель брошюр - повысить уровень правовой осведомленности беременных женщин". КАК ЗВУЧИТ НА АНГЛИЙСКОМ: "These brochures are aimed to raise the level of pregnant women"
Поделиться в социальных сетях: Комментарии:1. Юрий - 07.02.2012 01:28:52 В "аглицком переводе" отсутствуют слова "правовой осведомленности". Добавить комментарий:
|
Автор ино-Странных записок - Антон Бурков Онлайн-выставка ино-Странных фоторабот Антона Буркова последние ино-Странные запискиТАК ЭТО Ж САЛО! - 12.01.2015 беру! У НАС В СТРАНЕ РАБОТАЮ ОДНИ ОХРАННИКИ - 29.09.2013 но и они справок не дают НАБЛЮДЕНИЕ ЗА СОСТОЯНИЕМ ТУАЛЕТОВ ИЗ МОСКВЫ В ПРИБАЛТИКУ И ОБРАТНО - 06.09.2013 кривая поднималась о опускалась по мере отдаления от столицы и приближения к прибалтийским странам КРУГОМ ТУАЛЕТЫ - 26.03.2013 трудности перевода и произношения МУЖЕСТЕННАЯ ЖЕНИТЬБА - 15.02.2013 ино-Странности русского языка Джессап - Джепсон - Джексон - Вассап? - 01.02.2013 В МГЮА спрашиваю охранников (дословно):
|
|||
Сайт ОО Сутяжник: Главная / Сутяжник-Пресс / Библиотека / Поиск