Перейти к ленте новостей

 

 

2015
2013
2012

2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005

ино-Странности перевода

02.02.2012

прочитал - забеременел

Читаю перевод текста с русского на английский:

КАК ЗВУЧИТ В ОРИГИНАЛЕ: "Цель брошюр - повысить уровень правовой осведомленности беременных женщин".

КАК ЗВУЧИТ НА АНГЛИЙСКОМ: "These brochures are aimed to raise the level of pregnant women"


Если вы хотите поддержать нашу деятельность, то введите в поле ниже сумму в рублях, которую вы готовы пожертвовать и кликните кнопку рядом:

рублей.      


Поделиться в социальных сетях:

  Diaspora*

Комментарии:

1. Юрий - 07.02.2012 01:28:52

В "аглицком переводе" отсутствуют слова "правовой осведомленности".

 

Добавить комментарий:

Ваше имя или ник:

(Войти? Зарегистрироваться? Забыли пароль? Войти под OpenID?)

Ваш e-mail (не обязателен, если укажете - будет опубликован на сайте):

Ваш комментарий:

Введите цифры и буквы с картинки (защита от спам-роботов):

        

 

Автор ино-Странных записок - Антон Бурков

Антон Бурков (фото Д. Шабельникова)

Онлайн-выставка ино-Странных фоторабот Антона Буркова

последние ино-Странные записки

ТАК ЭТО Ж САЛО! - 12.01.2015

беру!

У НАС В СТРАНЕ РАБОТАЮ ОДНИ ОХРАННИКИ - 29.09.2013

но и они справок не дают

НАБЛЮДЕНИЕ ЗА СОСТОЯНИЕМ ТУАЛЕТОВ ИЗ МОСКВЫ В ПРИБАЛТИКУ И ОБРАТНО - 06.09.2013

кривая поднималась о опускалась по мере отдаления от столицы и приближения к прибалтийским странам

КРУГОМ ТУАЛЕТЫ - 26.03.2013

трудности перевода и произношения

МУЖЕСТЕННАЯ ЖЕНИТЬБА - 15.02.2013

ино-Странности русского языка

Джессап - Джепсон - Джексон - Вассап? - 01.02.2013

В МГЮА спрашиваю охранников (дословно):

Дальше

 

Написать личное письмо автору Блога

 


Сайт ОО Сутяжник: Главная / Сутяжник-Пресс / Библиотека / Поиск