Юридические консультации;
Подготовка документов, представление интересов в судах:
- гражданские, трудовые, административные дела (КАС РФ,КоАП РФ);
- обжалование действий и решений государственных органов и должностных лиц
- Арбитражный Суд, Конституционный Суд РФ, Европейский суд по правам человека, Комитет ООН по правам человека
Представляет интересы иностранных и российских
граждан на английском и немецком языках Ведет дела: у мировых судей, в федеральных и
арбитражных судах, в Европейском суде по правам человека
Уголовные, жилищные, земельные дела, споры о
наследстве, арбитраж
09.04.2007.
Генрих спрашивает:
В связи с Вашими тесными контактами с
Европейским судом по правам человека
прошу ответить на вопросы: На каком
языке ведется практическое
судопроизводство и делопроизводство в
ЕСПЧ? На каком языке нужно обращаться в
ЕСПЧ? Если это можно делать на русском
языке, то кто уполномочен делать перевод
документов? Является ли перевод
обращений в ЕСПЧ уполномоченным на это
переводчиком бесплатным? Кто отвечает в
РФ за точность переводов на русский
язык европейских документов по правам
человека? Какие переводы нормативных и
процесуальных документов ЕСПЧ считаются
официальными для применения в российских
судах?
Ответ юриста:
Здравствуйте,
обращаться в Европейский суд по правам человека Вы можете
на русском языке. Ваша жалоба изначально изучается
референтами секретариата, по результатам изучения жалобы
готовятся документы для судьи-докладчика на одном из
официальных языков Европейского суда - английском или
французском. отмечу, что готовится резюме аргументов и
требований жалобы и подтверждающих документов, но не
переводятся дословно все документы, которые Вами
направлены в Европейский суд по правам человека. никаких
расходов по переводу заявитель не несет. Производство в
суде ведется на официальных языках - английском или
французском.
1. Генрих - 10.04.2007 05:06:15 E-mail: negrig@dailup.cc
Ваш ответ меня не совсем удовлетворил. Фактически я вел речь о точности перевода. Я достаточно хорошо знаю английский язык и имею опыт судебных тяжб в американских судах. И знаю,что переведенный кем-то текст очень полезно проверять самому. Поэтому пробую задать вопрос снова: какими процессуальными документами ЕСПЧ гарантируется аутентичность переводов тех изданных или полученных им текстов, чтобы заявители, не знающие английского или французского языков, доверяли переводу?
2. Cam - 10.04.2007 13:34:40
Генрих, таких документов нет. ЕСПЧ вообще не обязан переводить что-либо с фр или англ.
Здравствуйте! Не могли бы подсказать, есть ли прецедент ЕСПЧ по п.1 ст.6 в связи с прекращением производства по делу в национальном суде на том основании, что на момент рассмотрения дела (через 7 месяцев) в оспариваемый закон внесены изменения и права УЖЕ не нарушаются.